논어와 놀기

1704 닭 잡는데 소 잡는 칼을 쓰리오?

문촌수기 2022. 3. 23. 15:42

서까래로 쓸 재목으로 기둥을 삼고, 기둥으로 쓸 목재로 서까래로 올리면 집이 어떻게 버틸 수있까? 材木이 따로 있다. 人事에서 적재적소(適材適所)는 이보다 중요하다. 그보다 더 중요한 것은 정성과 최선이다.

17 04 子之武城, 聞弦歌之聲.
夫子莞爾而笑, 曰: “割雞焉用牛刀?”
子游對曰: “昔者偃也聞諸夫子曰: ‘君子學道則愛人, 小人學道則易使也.’”
子曰: “二三者! 偃之言是也. 前言戱之耳.”
(자지무성, 문현가지성.
부자완이이소, 왈: “할계언용우도?”
자유대왈: “석자언야문제부자왈: ‘군자학도즉애인, 소인학도즉역사야.’”
자왈: “이삼자! 언지언시야. 전언희지이.”)

공자께서 무성(제자 자유가 읍재가 되어 다스리는 고을)에 가시어 현악에 맞추어 부르는 노래를 들으셨다.
부자께서 빙그레 웃으시며 말씀하셨다.
"닭을 잡는데 어찌 소 잡는 칼을 쓰느냐?"(작은 고을 다스리는 데, 뭘 이런 大道를 쓸 필요있을까?)
자유가 대답하였다.
"예전에 제가 부자께 들으니, '군자가 도를 배우면 사람을 사랑하고, 소인(백성)이 도를 배우면 부리기가 쉽다.' 하셨습니다."
공자께서 말씀하셨다.
"얘들아, 偃(자유)의 말이 옳으니, 방금 전에 내가 한 말은 농담이었다."

The Master, having come to Wu-ch’ang, heard there the sound of stringed instruments and singing. Well pleased and smiling, he said, "Why use an ox knife to kill a fowl?’
Tsze-yu replied, ‘Formerly, Master, I heard you say,– 'When the man of high station is well instructed, he loves men; when the man of low station is well instructed, he is easily ruled.'"
The Master said, "My disciples, Yen’s words are right. What I said was only in sport."

할계언용우도