소낙비와 Hard Rains

음악이야기 2020. 8. 23. 14:05 Posted by 문촌수기

지긋지긋한 장마, 보도블록에도 이끼가 끼고, 내 몸에도 곰팡이 피었다. 어서 이지루한 장마가 끝나길 바랬다.
그렇게 끝난 장마, 쨍하게 게인 하늘의 햇살이 반가웠다. 그러나 그것도 사흘...
무더위에 또 지쳐간다. 찜통 햇살 속에 또 온 몸은 젖어간다. 소나기라도 내렸으면 좋겠다.
그런데 소나기를 핵무기 공포에 비유한 가인이 있다. 노벨문학상 수상가 싱어송라이트 밥딜런!
밥 딜런의 노래에서의 소낙비는 핵의 공포를 은유하고있다.

 
원곡은 '로드 랜달(제왕 랜달)이라는 앵글로-스코트 민요이며, 그것을 바탕으로 물음에 답을 하는 대화체의 곡이다. 쿠바 핵위기와 관련하여 예언적 성격이 있는 곡으로 유명하다. 하드 레인은 영어로서 소낙비를 의미하지만, 딱딱한 비라는 의미로서 핵낙진이라고 해석되었다. 영어는 그와 같이 의중을 숨겨서 이중적인 의미를 가진 가사를 만들기에 좋은 언어이다.

Bob Dylan - A Hard Rain's A-Gonna Fall (Audio) - https://youtu.be/T5al0HmR4to

Bob Dylan - A Hard Rain's A-Gonna Fall

<가사 해석>ᆞ1절ᆞ어디 있었니? 5개의 답
Oh, where have you been, my blue-eyed son?
어디에 있었니 내 파란 눈의 아들아?
Oh, where have you been, my darling young one?
어디에 있었니 내 사랑스런 어린 아들아?
I've stumbled on the side of twelve misty mountains,
나는 안개 낀 12개의 산비탈을 비틀거리고 다녔어요
I've walked and I've crawled on six crooked highways,
가로지른 6개의 고속도로를 걷고 기어다녔어요
I've stepped in the middle of seven sad forests,
7개의 슬픈 숲속으로 들어갔지요
I've been out in front of a dozen dead oceans,
12개의 죽음의 바다 바로 앞에서 정신을 잃었어요
I've been ten thousand miles in the mouth of a graveyard,
묘지의 입구로부터 만 마일이나 들어 갔어요

And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, and it's a hard,
And it's a hard rain's a-gonna fall.
소낙비 소낙비 소낙비 소낙비
끝없이 소낙비가 내리네

2절ᆞ무엇을 보았니?ᆞ7개의 답
Oh, what did you see, my blue-eyed son?
무엇을 보았니, 내 파란눈의 아들아?
Oh, what did you see, my darling young one?
무엇을 보았니, 내 사랑스런 어린 아들아?
I saw a newborn baby with wild wolves all around it,
온통 야생늑대들에 둘러쌓인 갓난 아기를 보았어요
I saw a highway of diamonds with nobody on it,
아무도 없는 다이아몬드로 된 도로를 보았어요
I saw a black branch with blood that kept drippin',
끊임없이 피가 떨어지는 검은 나뭇가지를 보았어요
I saw a room full of men with their hammers a-bleedin',
망치를 쥔 피 흘리는 남자들로 가득한 방을 보았어요
I saw a white ladder all covered with water,
물에 잠긴 하얀 사다리를 보았어요
I saw ten thousand talkers whose tongues were all broken,
망가진 혀를 가진 만 명의 사람들을 보았어요
I saw guns and sharp swords in the hands of young children,
어린 아이 손에 들린 총과 예리한 칼을 보았어요

And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, it's a hard,
And it's a hard rain's a-gonna fall.
소낙비 소낙비 소낙비 소낙비
끝없이 소낙비가 내리네

3절ᆞ무엇을 들었니?ᆞ8개의 답
And what did you hear, my blue-eyed son?
무엇을 들었니, 내 푸른 눈의 아들아?
And what did you hear, my darling young one?
무엇을 들었니, 내 사랑하는 아들아?

I heard the sound of a thunder, it roared out a warnin',
경고하며 소리지르는 천둥소릴 들었어요
Heard the roar of a wave that could drown the whole world,
온 세상을 삼킬 듯한 파도 소릴 들었어요
Heard one hundred drummers whose hands were a-blazin',
불타는 손을 가진 백 명의 이들이 내는 북소릴 들었어요
Heard ten thousand whisperin' and nobody listenin',
듣는 사람없는 만 가지 소근댐을 들었어요
Heard one person starve, I heard many people laughin',
한 사람이 굶어죽어가는 소릴 들었어요, 많은 사람의 웃음 소릴 들었어요
Heard the song of a poet who died in the gutter,
빈민가에서 죽은 시인의 노래를 들었어요
Heard the sound of a clown who cried in the alley,
날카로운 비명으로 울부짖는 광대의 소릴 들었어요

And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, it's a hard,
And it's a hard rain's a-gonna fall.
소낙비 소낙비 소낙비 소낙비
끝없이 소낙비가 내리네

이 노래는 양병집이 번안하여 불렀고, 이연실의 소낙비는 크게 유행하였다.
https://youtu.be/nYcp7FyDuM0

이연실은 청순한 소녀처럼 명랑하고 맑게 이 노래를 부르고 있다. 핵의 공포는 어디가고 세상 더러운 때와 위선자들을 말끔하게 씻어주는 소낙비를 기다렸다는 듯이.

이연실ᆞ소낙비 가사
어디에 있었니 내 아들아 어디에 있었니 내 딸들아
나는 안개낀 산 속에서 방황했었다오
시골의 황토길을 걸어다녔다오
어두운 속 가운데 서 있었다오
시퍼런 바다 위를 떠 다녔었다오
소낙비 소낙비 소낙비 소낙비 끝없이 비가 내리네

무엇을 보았니 내 아들아 무엇을 보았니 내 딸들아
나는 늑대의 귀여운 새끼들을 보았소
하얀 사다리가 물에뜬 걸 보았소
보석으로 뒤덮인 행길을 보았소
빗물 내려 잡고 있는 요술쟁일 보았소
소낙비 소낙비 소낙비 소낙비 끝없이 비가 내리네

무엇을 들었니 내 아들아 무엇을 들었니 내 딸들아
나는 비오는 날 밤에 천둥소릴 들었소
세상을 삼킬 듯한 파도소릴 들었소
성모 앞에 속죄하는 기도소릴 들었소
물에 빠진 시인의 노래도 들었소
소낙비 소낙비 소낙비 소낙비 끝없이 비가 내리네

누구를 만났니 내 아들아 누구를 만났니 내 딸들아
나는 검은개와 걷고있는 힌사람을 만났소
파란 문으로 나오는 한여자을 만났소
사랑에 상처입은 한남자를 만났소
남편밖에 모르는 아내도 만났소
소낙비 소낙비 소낙비 소낙비 끝없이 비가 내리네

어디로 가느냐 내아들아 어디로 가느냐 내딸들아
나는 비내리는 개울가로 돌아 갈래요
뜨거운 사막위를 걸어서 갈래요
빈 손을 쥔 사람들을 찾아서 갈래요
내게 무지개를 따다준 소년 따라 갈래요
소낙비 소낙비 소낙비 소낙비 끝없이 비가 내리네

어디에 있었니 내 아들아 어디에 있었니 내 딸들아
나는 안개낀 산 속에서 방황했었다오
시골의 황토길을 걸어다녔다오
어두운 속 가운데 서 있었다오
시퍼런 바다 위를 떠 다녔었다오
소낙비 소낙비 소낙비 소낙비 끝없이 비가 내리네
끝없이~ 비가 내리네

https://youtu.be/qwVWk71tr8o

제왕 랜달은 독살을 노래한 것이다.
로드 랜달(제왕 랜달)
http://blog.naver.com/jmsywm/40160305427

로드 란달 Lord Randal / A Hard Rain's A-Gonna Fall / (이연실) 소낙비 [영국 - 스코트랜드 - 유럽 민요 - 동

Lord Randal by Giordano Dall'Armellina 로드 란달/이연실 소낙비의 원곡 Lord Randall is an Ang...

blog.naver.com

A Hard Rain's A-Gonna Fall - Best Version Ever.mp4
Bob Dylan & Ron Wood & Keith Richards-Blowin' in the Wind (Live aid 1985) - https://youtu.be/oqEcFUW9Ai4

https://youtu.be/ZQX0BLxiIvY

 

댓글을 달아 주세요