지름길 좋아하지 말라

논어와 놀기 2020. 4. 21. 18:13 Posted by 문촌수기

06‧12 子游爲武城宰. 子曰: “女得人焉耳通行本作“爾”乎?” 曰: “有澹臺滅明者, 行不由徑, 非公事, 未嘗至於偃之室也.” (행불유경)
Tsze-yu being governor of Wu-ch'ang, the Master said to him, "Have you got good men there?" He answered, "There is Tan-t'ai Miehming, who never in walking takes a short cut, and never comes to my office,
excepting on public business."

행불유경

 

댓글을 달아 주세요

스스로 한계를 긋는구나

논어와 놀기 2020. 4. 21. 18:11 Posted by 문촌수기

06‧10 冉求曰: “非不說子之道, 力不足也.”
子曰: “力不足者, 中道而廢. 今女畵.”

자왈, "역부족자, 중도이폐, 금여 획"
Yen Ch'iu said, "It is not that I do not delight in your doctrines, but my strength is insufficient." The Master said, "Those
whose strength is insufficient give over in the middle of the way but now you limit yourself.
"

 

댓글을 달아 주세요

그 즐거움을 바꾸지 않는다

논어와 놀기 2020. 4. 21. 18:09 Posted by 문촌수기

06‧09 子曰: “賢哉, 回也! 一簞食, 一瓢飮, 在陋巷, 人不堪其憂, 回也不改其樂. 賢哉, 回也!”

자왈, "현재 회야! 일단사 일표음, 재누항 인불감기우, 회야불개기락, 현재 회야!"
The Master said, "Admirable indeed was the virtue of Hui! With a single bamboo dish of rice, a single gourd dish of drink, and living
in his mean narrow lane, while others could not have endured the distress, he did not allow his joy to be affected by it. Admirable
indeed was the virtue of Hui!"

일단사 일표음, 불개기락

 

댓글을 달아 주세요

출신이 아니라, 인품이 중요하다

논어와 놀기 2020. 4. 21. 10:47 Posted by 문촌수기

06‧04 子謂仲弓, 曰: “犁牛之子騂且角, 雖欲勿用, 山川其舍諸?” (리우지자 성차각 수욕물용 산천 기사저)
The Master, speaking of Chung-kung, said, "If the calf of a brindled cow be red and homed, although men may not wish to use it, would the spirits of the mountains and rivers put it aside?"

리우지자 성차각 수욕물용 산천 기사저

 

 

댓글을 달아 주세요

노여움을 옮기지 말라

논어와 놀기 2020. 4. 21. 10:41 Posted by 문촌수기

06‧02 哀公問: “弟子孰爲好學? 孔子對曰: “有顔回者好學, 不遷怒, 不貳過. 不幸短命死矣, 今也則亡, 未聞好學者也.”

(불천노, 불이과)

The Duke Ai asked which of the disciples loved to learn.
Confucius replied to him, "There was Yen Hui; he loved to learn. He did not transfer his anger; he did not repeat a fault.

불천노 불이과

 

댓글을 달아 주세요

6.옹야 편ㅡ행실은 간단명료하게

논어와 놀기 2020. 4. 21. 10:39 Posted by 문촌수기

06‧01 仲弓問子桑伯子. 子曰: “可也簡.”
仲弓曰: “居敬而行簡, 以臨其民, 不亦可乎?
居簡而行簡, 無乃大簡乎?”
子曰: “雍之言然.”

옹야1. 중궁왈, 거경이행간
Chung-kung said, "If a man cherish in himself a reverential feeling of the necessity of attention to business, though he may be
easy in small matters in his government of the people, that may be allowed. But if he cherish in himself that easy feeling, and also
carry it out in his practice, is not such an easymode of procedure excessive?"
The Master said, "Yung's words are right."

거경 행간

 

댓글을 달아 주세요

어린이는사랑으로 품어주고..

논어와 놀기 2020. 4. 21. 10:36 Posted by 문촌수기

05ᆞ25 子曰: “老者安之, 朋友信之, 少者懷之.” (자왈 노자안지, 붕우신지, 소자회지)
Tsze-lu then said, "I should like, sir, to hear your wishes."
The Master said, "They are, in regard to the aged, to give them rest; in regard to friends, to show them sincerity; in regard to the young, to treat them tenderly."

노자안지, 붕우신지, 소자회지

 

댓글을 달아 주세요

내 잘함을 자랑하지 말고,

논어와 놀기 2020. 4. 21. 10:35 Posted by 문촌수기

05ᆞ25 顔淵曰: “願無伐善, 無施勞.” (안연왈 원무벌선 무시로)
Yen Yuan said, "I should like not to boast of my excellence, nor to make a display of my meritorious deeds."

무벌선 무시로

 

 

댓글을 달아 주세요

옛날의 잘못을 마음에 담지 않는다.

논어와 놀기 2020. 4. 21. 10:31 Posted by 문촌수기

지나간 것은 지나간대로 내버려두자.
붙잡고 후회하고 원망한들 시간을 돌이킬 수는 없다. 다만 의미를 찾고 오늘을 살며 내일을 준비하자. 지나간 일에 마음을 두지말자.

나의 구악이 아니라 다른 이가 잘못을 고치면 그 미워하는 마음을 그칠 것을 가르치셨다.

05‧22 子曰: “伯夷叔齊 不念舊惡, 怨是用希.” (불념구악 원시용후)
The Master said, "Po-i and Shu-ch'i did not keep the former wickednesses of men in mind, and hence the resentments directed
towards them were few."

불념구악 원시용후

 

댓글을 달아 주세요

오래 사귀어도 공경하는 마음을..

논어와 놀기 2020. 4. 21. 10:28 Posted by 문촌수기

05‧16 子曰: “晏平仲 善與人交, 久而敬之.” (안평중 선여인교 구이경지)
The Master said, "Yen P'ing knew well how to maintain friendly intercourse. The acquaintance might be long, but he showed the same respect as at first."

선여인교 구이경지

 

댓글을 달아 주세요